小学考试网

    离骚原文、翻译=离骚翻译

    来源:http://www.chuaichai.com 发布时间:2020-01-12 点击数: 151

      高阳:颛顼之。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。

      (gēng)寅(yín)吾以降(jiàng)。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。皇览揆

      (zhào)锡(cì)余以嘉名:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。名余曰正则兮,字余曰灵均。

      天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的。内美:内在的美好品质。重:再。扈

      (zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。汩

      光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。朝搴

      (pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)。早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

      忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)

      何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些?抚:趁。此度:指现行的。乘骐

      (jì)以驰骋兮,来吾道夫先!乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开!骐骥:骏马。道:通“导”,引导。昔三后之纯粹

      从前三后德行完美,所以群贤都在那里。三后:夏禹商汤周文王。固:本来。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙

      (chǎi)!杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。彼尧舜之耿介兮,既遵道而得。

      (zhòu)之猖(chāng)披兮,夫惟捷径以窘(jiǒng)步。夏桀殷纣多么狂妄,捷径必然走投无。猖披:。捷径:邪道。惟夫党人之偷乐兮,幽昧

      (ài)。结党营私的人苟安,他们的前途而。偷乐:苟且。幽昧:。岂余身之殚

      (yāng)兮,恐皇舆(yú)之败绩!难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。殃:。败绩:喻指君国的倾危。忽奔走以先后兮,及前王之踵

      前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。踵武:足迹,即脚印。荃

      (jì)怒。你不深入了解我的忠心,反而谗言对我。荃:香草名,喻楚怀王。齌怒:。余固知謇

      我早知道直谏有祸,原想耐却又控制不住。謇謇:形容直言的样子。指以为正兮,夫惟灵修之故也。

      :古人认为天有九重,离骚翻译故言。正:通“证”。曰黄昏以为期兮,羌中道而改!

      你以前既然和我有成约,现另有打算又当初。成言:诚信之言。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

      (mǔ)。我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一。滋:栽种。树:种植。亩:二百四十步为亩。畦

      (yí)与揭车兮,杂杜衡与芳芷。分垄培植了留夷和揭车,离骚翻译还把杜衡芳芷套种其间。畦:五十亩为畦。留夷揭车:均为香草名。冀

      (yì)。我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。冀:希望。峻:长。刈:收获。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜

      (huì)。它们枯萎死绝有何,使我的是它们质变。萎:枯萎。绝:落尽。芜:荒芜。秽:。众皆竞进以兮,凭不厌乎求索。

      他们猜疑别人自己,他们相互。羌:楚人语气词。兴:生。忽驰骛

      急于奔走钻营夺利,这些不是我追求的东西。忽:急。驰骛:乱驰。老冉

      只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。冉冉:渐渐。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

      (kǎn)颔(hàn)亦何伤。只要我的情感不易,形消骨立又有什么关系。信姱:诚信而美好。练要:心中简练合于要道。掔

      (chǎi)兮,贯薜荔之落蕊。我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。掔:持取。贯:拾取。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚

      我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。矫:举起。索:草有茎叶可做绳索。此作动词,意为搓绳。纚纚:长而下垂貌。謇

      我向古代的圣贤学习啊,不是俗人能够做到。法:效法。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

      周:合。彭咸:殷贤大夫,谏其君,不听,投江而死。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

      (jī)羁(jī)兮,謇朝谇(suì)而夕替。我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。修姱:洁净而美好。谇:进谏。替:废。既替余以蕙纕

      他们我佩带蕙草啊,又我爱好采集茝兰。纕:佩带。申:重复。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

      那些女人我的丰姿,说我妖艳好淫。众女:喻群臣。谣:。诼:。固时俗之工巧兮,偭

      庸人本来善于投机取巧,规矩而又改变政策。偭:。改:更改。错:通“措”,措施,指先圣之法。背绳墨以追曲兮,竞以为度。

      绳墨:正曲直之具。曲:斜曲。:苟合取容,指以求容媚为常法。忳

      (chà)傺(chì)兮,吾独穷困乎此时也。忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么。侘傺:失志貌。宁溘

      宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我不干。:随水漂流而去。此态:苟合取容之态。鸷

      雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。不群:指不与众鸟同群。前世:古代。何方圜

      方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。异道:不同的道。屈心而抑志兮,尤而攘诟

      宁愿委曲压抑情感,宁把统统承担。屈:委屈。尤:。攘:除去。诟:耻辱。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

      伏:通“服”,保持,坚守。厚:厚待。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

      我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。步:徐行。皋:水边高地。止息:休息一下。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

      我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。制:裁制。芙蓉:。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

      不吾知:宾语前置,即“不知吾”,不了解我。苟:如果。高余冠之岌

      把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。高:指帽高。陆离:修长而美好的样子。芳与泽其杂糅

      虽然芳洁污垢混杂一起,只有品质不会。芳:指芬芳之物。唯:只有。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

      游目:纵目瞭望。往观:前去观望。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

      (chán)媛(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰:姐姐对我十分关切,她曾经一再地向我。女嬃:屈原的姐姐。婵媛:牵挂。申申:反反复复。鲧

      (xìng)直以亡身兮,终然夭乎羽之野。她说“鲧太刚直不顾性命,结果被在羽山荒野。婞直:刚正。羽之野:羽山的郊野。汝何博謇

      (kuā)节?你何无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。博謇:过于刚直。姱节:美好的节操。薋

      (lù)葹(shī)以盈室兮,判独离而不服。满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯。盈室:满屋。判:区别。众不可户说兮,孰云察余之中情?

      的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”朋:朋党。茕:孤独。依前圣以节中兮,喟

      我以先圣行为性情,愤懑心情至今不能平静。前圣:前代圣贤。喟:叹息声。济沅

      (chén)词:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理:济:渡过。就:靠近。启《九辩》与《九》兮,夏康娱以自纵。

      启:禹之子。夏朝的开国君主。《九辩》《九》:相传是启从天上偷带到的乐曲。夏康:启子太康。不顾难以图后兮,五子用失乎家衖

      不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。图:图谋。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。羿淫游以佚

      (tián)兮,又好射夫封狐。后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。羿:指后羿。封狐:大狐。固乱流其鲜终兮,浞

      (jué)家。本来无好结果,寒浞杀羿把他妻子。鲜:少。浞:寒浞,羿相。浇

      (yǔ)兮,纵欲而不。寒浇自恃有强大的力气,不肯自己。浇:寒浞之子。强圉:强壮多力。不:不能加以克制。日康娱而自忘兮,厥

      天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。日:天天。用夫:因此。夏桀

      夏桀行为总是常理,结果灾殃也就难以。夏桀:夏之之君。后辛之菹

      (hǎi)兮,殷用而不长。纣王把剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。辛:殷纣王之名。菹醢:肉酱,名词,指剁成肉酱。用而:因而。汤禹俨

      商汤夏禹态度严肃,正确讲究道理还有文王。俨:庄严。莫差:没有丝毫差错。举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。

      瞻前而顾后:观察古往今来的成败。相观:观察。夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

      我虽然面临死亡的,毫不后悔自己当初志向。阽:临危,遇到。览:反观。不量凿而正枘

      (zū)醢(hǎi)。不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”量:度。前修:前贤。曾歔

      (xī)余郁邑(yì)兮,哀朕时之不当。我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。曾:屡次。当:遇。揽茹

      拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。茹:柔软。浪浪:泪流不止的样子。跪敷

      (rèn)以陈辞兮,耿吾既得此。铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。敷:铺开。:之道。驷玉虬以桀

      (yì)兮,溘埃风余上征。驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。驷:驾车。上征:远行。朝发轫

      (pǔ)。早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。发轫:出发。苍梧:舜所葬之地。县圃:神山,在昆仑山之上。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

      (mǐ)节兮,望崦(yān)嵫(zī)而勿迫。我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。令:命令。羲和:中的太阳神。崦嵫:中日所入之山。漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

      让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。咸池:日浴处。扶桑:日所拂之木。折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

      若木:日所入之处的树木。逍遥:自在的样子。相羊:徘徊。前望舒使兮,后飞廉使奔属。

      鸾乌为我在前,雷师却说还没安排停当。先戒:在前面警戒。雷师:雷神。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

      旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。飘风:旋风。帅:率领。纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

      (hé)而望予。我叫天门把门打开,他却倚靠天门把我呆望。帝:天帝。阊阖:天门。时暧

      日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。暧暧:昏暗的样子。结:编结。世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

      (xiè)马。清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。白水:中的水名。绁:拴,系。忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

      (qióng)枝以继佩。我飘忽地来到一游,折下玉树枝条增添佩饰。:东方青帝的居舍。琼枝:玉树的花枝。及之未落兮,相下女之可诒

      趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的找寻。:花朵。可诒:可以赠送。吾令丰隆乘云兮,求宓

      我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。丰隆:云神。宓妃:神女,伏羲氏之女。解佩纕以结言兮,吾令謇

      解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。结言:约好之言。謇修:伏羲氏之臣。纷总总其离合兮,忽纬

      (huà)其难迁。云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。离合:言辞未定。纬繣:不相投合。夕归次于穷石兮,朝濯

      晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。次:住宿。濯发:洗头发。保厥

      宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。保:依仗。淫游:过分的游乐。虽信美而兮,来违弃而改求。

      (jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏住在台上。瑶台:以玉砌成的台。有娀:传说中的上古国名。吾令鸩

      我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个不好。鸩:鸟名。雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻

      雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。离骚翻译鸣逝:边叫边飞。佻:轻浮。心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

      已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。受诒:指完成聘礼之事。欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

      趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。及:趁着。有虞:传说中的上古国名。理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

      混乱嫉贤妒能,爱障蔽美德把称道。嫉贤:嫉妒贤能。称恶:称赞。闺中既以邃远兮,哲王又不寤

      闺中既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。闺中:女子居住的内室。哲王:明智的君王。怀朕情而不发兮,余焉能而与此终古?

      (zhuān)兮,命灵氛为余占之。我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。琼茅:灵草。筳:小竹片。灵氛:传说中的上古神巫。曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?

      九州:泛指天下。女:。曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

      使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?昡曜:浑浊。察:。民其不同兮,惟此党人其独异!

      民:指天下众人。党人:朋党之人。户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

      对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?览察:察看。珵美:即“美珵”,美玉。苏粪壤以充祎

      用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”粪壤:粪土。申椒:申地之椒。欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

      听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。巫咸:古神巫。夕降:傍晚从天而降。怀:馈。百神翳

      天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的纷纷迎迓。百神:指天上的。并迎:一起来迎接。皇剡

      他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。皇:皇天。吉故:明君遇贤臣的吉祥故事。曰:勉升降以上下兮,求矩矱

      他说“应该努力下地,去寻求意气相投的同道。矱:度。汤禹俨而求合兮,挚

      (jiù)繇(yáo)而能调。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。合:志同道合的人。挚:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

      宁戚喂牛敲着牛角唱,齐桓公听见后任为大夫。宁戚:春秋时卫人,齐桓为贤人,以他为卿。该:周详。及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

      (jué)之先鸣兮,使夫百草为之不芳。只怕它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”鹈鴂:鸟名,即伯劳。一说。为之:因此。何琼佩之偃

      (jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。为什么这样美好的琼佩,人们却要它的。偃蹇:盛多美丽的样子。薆:遮蔽。惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。

      兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。茅:比喻已经变质的谗佞之人。何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

      兰草抛弃美质,勉强列入众芳辱没香草。委:丢弃。得:能够。椒

      (tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)。花椒谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。既干进而务入兮,又何芳之能祗

      它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。干进:求进。务入:钻营。祗:散发。固时俗之流从兮,又孰能无变化?

      揭车与江离:比喻自己培育的一般人才。惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

      兹佩:喻指屈原的内美与追求。历兹:到如今这一地步。芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬

      浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。芳菲菲:指香气浓郁。沬:消失。和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

      和调度:指调节自己的心态,缓和自己的心情自娱:自乐。聊:姑且。求女:寻求志同道合的人。及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

      (zhāng)。折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。羞:通“馐”,指美食。琼爢:玉屑。为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

      我把行程转向昆仑山下,途遥远继续周游观察。邅:楚地方言,转向。扬云霓之晻

      (ǎi)兮,鸣玉鸾之啾啾。云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。晻蔼:旌旗蔽日貌。鸣:响起。朝发轫

      清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。天津:天河的渡口。在东极萁斗之间。西极:的尽头。凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

      指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。麾:指挥。西皇:帝少嗥。修远以多艰兮,腾众车使径待。

      不周:山名,在昆仑西北。西海:方之海。屯余车其千乘兮,齐玉轪

      我再把成千辆车子,把玉轮对齐了并驾齐驱。屯:。轪:车轮。驾八龙之婉婉兮,载云旗之委

      (yí)。驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。婉婉:在前进时蜿蜒曲折的样子。委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。抑志而弭

      (miǎo)邈。定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。志:通“帜”,旗帜。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。神:神思,指人的。邈邈:浩渺无际的样子。奏《九》而舞《韶》兮,聊假日以媮

      演奏着《九》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。假日:犹言借此时机。陟升皇之赫戏兮,忽临睨

      太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。皇:天。赫戏:形容。旧乡:指楚国。仆夫悲余马怀兮,蜷

      我的仆从悲伤马也感怀,回头不肯前方。仆:御者。怀:思。蜷局:卷屈不行貌。乱曰:已矣哉!

      乱:终篇的结语。已矣:之词,谓“算了吧”。国无人莫我知兮,又何怀乎故都!

      足:足以。为:实行。居:住所,这里是指一生所选择的道和归宿。

      荐:发原创得金,“原创励计划”来了!“我的个图·我的家园”,有征文邀您参加

    原文标题:离骚原文、翻译=离骚翻译 网址:http://www.chuaichai.com/a/sannianji/2020/0112/87378.html